太阳亚洲官方网站[电子游艺]

加载中…
个人资料
宋志坚
宋志坚
微博
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:2,052,178
  • 关注人气:47,378
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

女儿的《译后记》

(2009-10-06 11:34:23)
太阳亚洲官方网站标签:

译稿

德语

英语

研究

西方

父亲

杂谈

我将女儿为她的译著《版权贸易实务指南》所写的《译后记》挂在自己的博客上。虽然,这是一个只有几万字的“专业性与实用性兼备的小书”,但这毕竟是她“德语学习道路上的第一个纪念”,又是她“翻译过的各种文稿中”最先付梓的正式出版物,因此,依然值得为之庆喜。

女儿从小受到训练,有较好的文字基础。她读小学时的习作《爸爸的文稿》,曾在当地报刊举办的学生征文中获得一等奖;她读初一时写的《告别》在《中学生时代》发表后,陆陆续续收到的(中学生)读者来信竟有几十封之多;她读高一时写的《永不褪色的记忆》(《福建文学》发表时改题为《剪影》)前些年被收入学林出版社出版的《零距离名家笔下的灵性文字——致师长》一书;她读大学时采写的长篇通讯《蒋萌——轮椅上的青年时评家》曾由《北京日报》以整版的篇幅发表,她也曾写过小说,题为〈理想殒落的故事〉,写的是非典时期的大学生活,发表在《海峡》杂志的校园文学版上。我本来希望她在这条路上走下去,本科毕业就去工作,一边工作,一边写作,也未尚不是实现人生价值的一种方式,还不止一次地告诫女儿,千万不要去当文学博士,因为文学是靠作品或成果而不是靠学历或学位来证明自己的。然而,恰如我曾说过的那样,人的思想是不能让人牵着走的,因为思想没有鼻子,人的意愿同样也不能让人牵着走,哪怕我的她的父亲。在以后的岁月中,女儿的书越读越多,文章却是越写越少,她把大量的时间与精力用来学习英语和德语,她为自己铺下的路子就是去研究西方文论,这是一条相当艰辛的路子。

所以,当她的第一本译著出版之际,我依然觉得应当为之庆喜,这是一个年过花甲的父亲在苦涩中为自己的女儿庆喜,而在为之庆喜的同时,我又想提醒女儿,这还只是一册小书,而且是实用性的,并非是你打算研究的某位学者的理论专著;这还只是文字翻译,测试的只是你的外语水平,调用的只是你驾驭语言文字的能力。语言是思想的载体,其本身并不是思想。你既然选定了这一条路,我就希望你能一步一个脚印地走下去。

其实,这种提醒也是多余的:女儿知道我时时都在注视着她。

 

女儿的《译后记》 

2007年春节期间,女儿在老家村头。

 

                《版权贸易实务指南》译后记  

                                                                               宋含露

 

在我翻译过的各种文稿中,这册专业性与实用性兼备的小书是最先付梓的。

学德语时目的很单纯,只想凭借自己的语感咀嚼德国思想家的文字;接译此书时目的也很单纯,只想借机磨砺自己的语言基本功。真正投入时间与精力去琢磨时,才发现自己专业知识之不足,仔细分辨那些耳熟能详的出版用语时,概念的相似性与亲缘性竟渐渐模糊了它们各自的特征与轮廓。我遇到了语言和专业上双重的障碍,上图书馆翻阅了《著作权法》、《伯尔尼公约》等相关文件的中英对照本,试图通过出版常识与专业外语的恶补,帮助自己对原文的理解,经过大半个月的努力,才慢慢对书中介绍的版权购买、维护与转让方面的各种概念以及德国出版业内的具体实践有了一定把握。结束翻译后,忽然发现原先那点浅薄的出版知识得到充实,对全球范围内的版权贸易也有了新的认识,这是一个意外的收获。

本书是根据作者于中国举办的一系列讲座的材料整理而成,在曹卫东教授的统筹下,北京大学外国语学院德语系的邓深、王乾坤、宋绒同学对上述讲座材料进行了翻译,从而形成了这本小册子的正文初译稿。我的翻译是在本书正式德文版的基础上展开的,其间参考了由作者提供的英文译稿,以及上述正文初译稿。为了方便读者对照参考,遵照出版方的意见,附录中的出版合同样本是从英文译出的。每每在正文的翻译过程中碰到疑难之处,我便将手头三个语种的稿子放在一起反复比较,将我的理解保留在现在的译文中。此后,又遵张铎老师之嘱,翻译了哈特博士专门为中文版重写的序言以及此书的附录部分。在此,我应当感谢邓深、王乾坤、宋绒三位同学,感谢他们所译的正文初稿,虽然我们未曾谋面,但是在翻译过程中,我始终通过他们的译文与他们对话而且颇受启发;感谢陈青、张铎两位编辑;还要感谢我的老师曹卫东教授,感谢他建议我以译促学时的良苦用心,也感谢他在繁冗的工作之余,始终不厌其烦地指导、敦促、鼓励我完成这项工作。

这本小书,是我德语学习道路上的第一个纪念,但愿它能在中德文化交流中起到些许作用。由于自己的水平所限,我对原文的理解难免有偏差,有待于各位行家赐教。

                                       2009年9月20日晚于北京师范大学

 

 

女儿的《译后记》

注:《版权贸易实务指南》一书由世纪文景 上海人民出版社于2009年10月出版,定价25元

 

 

 

 

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    太阳亚洲官方网站 太阳亚洲官方网站,太阳亚洲客户端,太阳集团娱乐

    XML 地图 | Sitemap 地图